Quo usque, Cunha? Por que nova fase da Lava Jato se chama Catilinárias?

Discurso de Cicero contra Catilina - Foto: Reprodução
Discurso de Cicero contra Catilina – Foto: Reprodução

A Polícia Federal bateu nesta terça-feira (15) na porta do presidente da Câmara, Eduardo Cunha (PMDB-RJ). A nova fase da Operação Lava Jato escancarou os portões não apenas de Cunha, mas de outros caciques do PMDB, como dois ministros de Estado. O nome desta fase da operação? Catilinárias, uma referência a quatro discursos históricos do cônsul romano Marco Túlio Cícero contra Lúcio Sérgio Catilina, um militar e senador da Roma Antiga, que entrou para a história por tentar derrubar a República.

Esses discursos (um deles abaixo) foram compostos em forma de poema. O mais famoso diz: “Até quando, Catilina/abusarás da nossa paciência?/Por quanto tempo a tua loucura há de zombar de nós?/A que extremos se há de precipitar a tua desenfreada audácia?”, dizem os primeiros versos.

O primeiro e o último desses discursos de Cícero, pronunciado em 63 a.C., foram feitos ao Senado de Roma, enquanto os outros dois foram dirigidos ao povo, todos compostos para denunciar o conspirador.

Catilina era filho de família nobre, mas estava falido. Ao lado de alguns seguidores, planejava derrubar o governo para proveito próprio. Mas ele acabou se afastando do confronto direto com Cícero ao deixar o Senado.  Longe dali, ele formou um exército para tentar o golpe, mas acabou sendo morto em uma batalha no ano seguinte.

Leia o discurso mais famoso – Abaixo, a versão original:

Até quando, Catilina, abusarás
da nossa paciência?
Por quanto tempo a tua loucura há de zombar de nós?
A que extremos se há de precipitar a tua desenfreada audácia?
Nem a guarda do Palatino,
nem a ronda noturna da cidade,
nem o temor do povo,
nem a afluência de todos os homens de bem,
nem este local tão bem protegido para a reunião do Senado,
nem a expressão do voto destas pessoas, nada disto conseguiu perturbar-te?
Não te dás conta que os teus planos foram descobertos?
Não vês que a tua conspiração a têm já dominada todos estes que a conhecem?
Quem, dentre nós, pensas tu que ignora o que fizeste na noite passada e na precedente, onde estiveste, com quem te encontraste, que decisão tomaste?
Oh tempos, oh costumes!

Versão original:

Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?
Quam diu etiam furor iste tuus eludet?
Quem ad finem sese effrenata iactabit audacia?
Nihilne te nocturnum praesidium Palatii,
nihil urbis vigiliae,
nihil timor populi,
nihil concursus bonorum omnium,
nihil hic munitissimus habendi senatus locus,
nihil horum ora vultusque moverunt?
Patere tua consilia non sentis?
Constrictam omnium horum scientia teneri coniurationem tuam non vides?
Quid proxima, quid superiore nocte egeris, ubi fueris, quos convocaveris, quid consilii ceperis, quem nostrum ignorare arbitraris?
O tempora, o mores!


Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.